Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

Beyond the Western Tradition: Translation Perspectives XI 2000

Beyond the Western Tradition: Translation Perspectives XI 2000

Marilyn Gaddis Rose
0/5 ( ratings)
The contributors to the chief part of this volume take up both postcoloniality and translation theory, history, and practice in languages and cultures outside the chief Eurocentric orbit. Yet, it would be risky to assert that whatever their personal formation, they write independent of the Western traditions. Rather, most essayists move out from the Western tradition and use this conglomeration of received notions as a point of departure. Does this congruity of points of departure indicate the congruity of conceptualizing translation theory and practice? A congruity in viewing the history of translation? Or does it indicate that postcoloniality is still operating from Western epistemology? Or that epistemology is neither language nor culture-specific?

There may indeed be a uni-directionality in learning and doing, and hence in translating. We are reminded of Robert Frost's premise in Neither Out Far Nor in Deep: The land may vary more;/ But wherever the truth may be--/ The water comes ashore, / And the people look at the sea.
Language
English
Pages
444
Format
Paperback
Publisher
Global Academic Publishing
Release
January 01, 2000
ISBN
1438439849
ISBN 13
9781438439846

Beyond the Western Tradition: Translation Perspectives XI 2000

Marilyn Gaddis Rose
0/5 ( ratings)
The contributors to the chief part of this volume take up both postcoloniality and translation theory, history, and practice in languages and cultures outside the chief Eurocentric orbit. Yet, it would be risky to assert that whatever their personal formation, they write independent of the Western traditions. Rather, most essayists move out from the Western tradition and use this conglomeration of received notions as a point of departure. Does this congruity of points of departure indicate the congruity of conceptualizing translation theory and practice? A congruity in viewing the history of translation? Or does it indicate that postcoloniality is still operating from Western epistemology? Or that epistemology is neither language nor culture-specific?

There may indeed be a uni-directionality in learning and doing, and hence in translating. We are reminded of Robert Frost's premise in Neither Out Far Nor in Deep: The land may vary more;/ But wherever the truth may be--/ The water comes ashore, / And the people look at the sea.
Language
English
Pages
444
Format
Paperback
Publisher
Global Academic Publishing
Release
January 01, 2000
ISBN
1438439849
ISBN 13
9781438439846

Rate this book!

Write a review?

loader