Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

Le Pentateuque, LXX, La Bible d'Alexandrie

Le Pentateuque, LXX, La Bible d'Alexandrie

Monique Alexandre
4.6/5 ( ratings)
Cette traduction a choisi de considérer le texte grec de la Bible non comme le décalque de l’hébreu, mais comme une création littéraire linguistiquement remarquable et historiquement féconde. Le texte est celui d’Alfred Rahlfs, « Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graeca iuxta LXX interpretes », Stuttgart, 1935. La traduction est reprise des volumes correspondants dans la collection « La Bible d’Alexandrie », dont l’édition, pourvue d’un riche apparat, se poursuit aux éditions du Cerf.

Après la parution des cinq premiers livres de la Bible en volumes séparés, où la traduction du texte grec est accompagnée d'introductions et de notes techniques, voici en un seul volume, toute la traduction avec des notes simplifiées et une introduction très complète visant à aider un très large public à apprécier l'importance d'une telle édition en offrant, sans technicité inutile, les connaissances indispensables sur le texte, son histoire, son importance pour les générations ultérieures . La présente édition est bilingue , mais on a veillé à ce que ceux qui ignorent le grec n'aient pas de difficultés à l'utiliser. Sous la direction de Marguerite Harl, professeur honoraire de Grec à la Sorbonne, toute une équipe de spécialistes de la Septante a collaboré à ce volume pour en faire un instrument biblique de très grande qualité, tout en sachant qu'une partie du public sera plus intéressée par le texte lui-même que par ce qui l'accompagne .
Language
French
Pages
924
Format
Paperback
Publisher
Cerf
Release
September 01, 2001
ISBN 13
9782204066990

Le Pentateuque, LXX, La Bible d'Alexandrie

Monique Alexandre
4.6/5 ( ratings)
Cette traduction a choisi de considérer le texte grec de la Bible non comme le décalque de l’hébreu, mais comme une création littéraire linguistiquement remarquable et historiquement féconde. Le texte est celui d’Alfred Rahlfs, « Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graeca iuxta LXX interpretes », Stuttgart, 1935. La traduction est reprise des volumes correspondants dans la collection « La Bible d’Alexandrie », dont l’édition, pourvue d’un riche apparat, se poursuit aux éditions du Cerf.

Après la parution des cinq premiers livres de la Bible en volumes séparés, où la traduction du texte grec est accompagnée d'introductions et de notes techniques, voici en un seul volume, toute la traduction avec des notes simplifiées et une introduction très complète visant à aider un très large public à apprécier l'importance d'une telle édition en offrant, sans technicité inutile, les connaissances indispensables sur le texte, son histoire, son importance pour les générations ultérieures . La présente édition est bilingue , mais on a veillé à ce que ceux qui ignorent le grec n'aient pas de difficultés à l'utiliser. Sous la direction de Marguerite Harl, professeur honoraire de Grec à la Sorbonne, toute une équipe de spécialistes de la Septante a collaboré à ce volume pour en faire un instrument biblique de très grande qualité, tout en sachant qu'une partie du public sera plus intéressée par le texte lui-même que par ce qui l'accompagne .
Language
French
Pages
924
Format
Paperback
Publisher
Cerf
Release
September 01, 2001
ISBN 13
9782204066990

More books from Monique Alexandre

Rate this book!

Write a review?

loader