Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

To Live In Pronouns: Selected Love Poems

To Live In Pronouns: Selected Love Poems

Pedro Salinas
4.5/5 ( ratings)
Most of the poems are from La voz a ti debida and Razon de amor , Salinas's main cycle of love poetry. But seven poems from two earlier books are included, as well as three from the posthumous Largo lamento, here translated for the first time. These selections are mixed freely; and in dealing with the two main books, not even the original sequence of the poems has been kept, because the translators believe that each poem is complete in itself and not intentionally placed in any narrative or time sequence. Some critics will disagree, pointing out that Salinas gave the subtitle "poema" to La voz a ti debida and "poesia"to its sequel, implying perhaps some unified structure. The translations are generally accurate. Salinas is one of the most difficult poets to translate because his language seems deceptively simple. Though he uses no rhymes or complex imagery, his subtle rhythm and inner assonances are perhaps not transferable to another language without some sacrifice of word-for-word meaning.
Language
Multiple languages
Pages
230
Format
Paperback
Publisher
W. W. Norton & Company
Release
August 27, 1974
ISBN
0393043894
ISBN 13
9780393043891

To Live In Pronouns: Selected Love Poems

Pedro Salinas
4.5/5 ( ratings)
Most of the poems are from La voz a ti debida and Razon de amor , Salinas's main cycle of love poetry. But seven poems from two earlier books are included, as well as three from the posthumous Largo lamento, here translated for the first time. These selections are mixed freely; and in dealing with the two main books, not even the original sequence of the poems has been kept, because the translators believe that each poem is complete in itself and not intentionally placed in any narrative or time sequence. Some critics will disagree, pointing out that Salinas gave the subtitle "poema" to La voz a ti debida and "poesia"to its sequel, implying perhaps some unified structure. The translations are generally accurate. Salinas is one of the most difficult poets to translate because his language seems deceptively simple. Though he uses no rhymes or complex imagery, his subtle rhythm and inner assonances are perhaps not transferable to another language without some sacrifice of word-for-word meaning.
Language
Multiple languages
Pages
230
Format
Paperback
Publisher
W. W. Norton & Company
Release
August 27, 1974
ISBN
0393043894
ISBN 13
9780393043891

Rate this book!

Write a review?

loader