Esta antología poética de Jenaro Talens nace como fruto del proyecto «TRAD-COL: Traducir colectivamente la voz lírica» dirigido por Dra. Joëlle Guatelli-Tedeschi del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.
En el proyecto TRAD-TALENS 11-12 colaboraron varios equipos de traductores provenientes de distintas universidades: la Universidad de Granada, la Université de Lausanne, la Universidad de Nueva York, la Universidad de Varsovia y la Universidad Estatal de Lingüística de Moscú.
La antología se editó en seis lenguas: castellano y catalán - lenguas de partida; y las respectivas traducciones al inglés, francés, polaco y ruso. Selección y prólogo de Susana Díaz - Granada, Jizo Ediciones.
Esta antología poética de Jenaro Talens nace como fruto del proyecto «TRAD-COL: Traducir colectivamente la voz lírica» dirigido por Dra. Joëlle Guatelli-Tedeschi del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada.
En el proyecto TRAD-TALENS 11-12 colaboraron varios equipos de traductores provenientes de distintas universidades: la Universidad de Granada, la Université de Lausanne, la Universidad de Nueva York, la Universidad de Varsovia y la Universidad Estatal de Lingüística de Moscú.
La antología se editó en seis lenguas: castellano y catalán - lenguas de partida; y las respectivas traducciones al inglés, francés, polaco y ruso. Selección y prólogo de Susana Díaz - Granada, Jizo Ediciones.