Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

The Eclogues, Georgics and Aeneid of Virgil

The Eclogues, Georgics and Aeneid of Virgil

Cecil Day-Lewis
0/5 ( ratings)
Librarian's note: There is an Alternate Cover Edition for this edition of this book here.

From the back of the 1966 Oxford University Press edition:

Virgil has always had the fortune of attracting, as translators, fellow poets: it is in succession to Dryden and William Morris that C. Day Lewis -himself a distinguished poet- has written these modern versions of the Eclogues, Georgics, and Aeneid.

In his translations of Virgil's pastoral poetry Mr. Day Lewis has employed a metre with six stresses to the line. Though it is very different in its rhythms from Virgil's hexameter, the translation is made line for line, with a minimum of padding or omission. In the Aeneid he has evolved a long, loosely flowing line which catches the subtleties, the taut vigour, and the sweep of Virgil's verse. The power of such a translation is to be measured not only in the great 'set pieces' with which the Aeneid glitters, but also in its furthering of the whole movement of the poem, and in its revelation of the philosophy sustaining it. Judged by such standards, this translation is a notable success.
Language
English
Pages
529
Format
Paperback
Release
May 01, 1966
ISBN 13
9780192850140

The Eclogues, Georgics and Aeneid of Virgil

Cecil Day-Lewis
0/5 ( ratings)
Librarian's note: There is an Alternate Cover Edition for this edition of this book here.

From the back of the 1966 Oxford University Press edition:

Virgil has always had the fortune of attracting, as translators, fellow poets: it is in succession to Dryden and William Morris that C. Day Lewis -himself a distinguished poet- has written these modern versions of the Eclogues, Georgics, and Aeneid.

In his translations of Virgil's pastoral poetry Mr. Day Lewis has employed a metre with six stresses to the line. Though it is very different in its rhythms from Virgil's hexameter, the translation is made line for line, with a minimum of padding or omission. In the Aeneid he has evolved a long, loosely flowing line which catches the subtleties, the taut vigour, and the sweep of Virgil's verse. The power of such a translation is to be measured not only in the great 'set pieces' with which the Aeneid glitters, but also in its furthering of the whole movement of the poem, and in its revelation of the philosophy sustaining it. Judged by such standards, this translation is a notable success.
Language
English
Pages
529
Format
Paperback
Release
May 01, 1966
ISBN 13
9780192850140

Rate this book!

Write a review?

loader