Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

Reflections of Urim: Hebrew Poetry Sheds Light on the Directors-Interpreters Mystery (Interpreter: A Journal of Mormon Scripture Book 14)

Reflections of Urim: Hebrew Poetry Sheds Light on the Directors-Interpreters Mystery (Interpreter: A Journal of Mormon Scripture Book 14)

Stan Spencer
0/5 ( ratings)
In the early editions of the Book of Mormon, Alma refers to the Nephite interpreters as directors. Because director elsewhere refers to the brass ball that guided Lehi’s family through the wilderness, Alma’s use of the term was apparently considered a mistake, and directors was changed to interpreters for the 1920 edition of the Book of Mormon. There are reasons, however, to believe that Alma’s use of directors was intentional. I present contextual evidence that Alma was actually using the Hebrew word urim, which was later translated into English as directors and director , and biblical evidence that those translations are appropriate. Alma may have called the instruments urim to emphasize their sacred importance. As English prose, Alma’s discussion of these sacred instruments is wordy and at times confusing. As Hebrew poetry built around the word urim, it makes more sense. Alma’s apparent sophisticated use of this word suggests that he had a thorough understanding of the ancient connotations of urim and remarkable talent as a classical Hebrew poet.
Language
English
Pages
24
Format
Kindle Edition
Release
March 05, 2015

Reflections of Urim: Hebrew Poetry Sheds Light on the Directors-Interpreters Mystery (Interpreter: A Journal of Mormon Scripture Book 14)

Stan Spencer
0/5 ( ratings)
In the early editions of the Book of Mormon, Alma refers to the Nephite interpreters as directors. Because director elsewhere refers to the brass ball that guided Lehi’s family through the wilderness, Alma’s use of the term was apparently considered a mistake, and directors was changed to interpreters for the 1920 edition of the Book of Mormon. There are reasons, however, to believe that Alma’s use of directors was intentional. I present contextual evidence that Alma was actually using the Hebrew word urim, which was later translated into English as directors and director , and biblical evidence that those translations are appropriate. Alma may have called the instruments urim to emphasize their sacred importance. As English prose, Alma’s discussion of these sacred instruments is wordy and at times confusing. As Hebrew poetry built around the word urim, it makes more sense. Alma’s apparent sophisticated use of this word suggests that he had a thorough understanding of the ancient connotations of urim and remarkable talent as a classical Hebrew poet.
Language
English
Pages
24
Format
Kindle Edition
Release
March 05, 2015

Rate this book!

Write a review?

loader