In Amalgaam worden twee talen, Afrikaans en Nederlands, in elkaar geschoven, versmolten, geamalgameerd als ging het om een scheikundig proces.
In Amalgaam worden de Afrikaanse en Nederlandse gedichten niet gescheiden per taal gepresenteerd. De gedichten staan samen en alfabetisch op titel gerangschikt als waren zij van een en dezelfde taal. Alle gedichten in het Afrkaans zijn van Van der Walt, alle gedichten in het Nederlands van Martin.
Amalgamatie heeft voor de auteurs het voordeel dat zowel taalkundig als letterkundig grenzen kunnen worden afgetast en overschreden. De talen krijgen hun natuurlijke plaats in een vlechtwerk van verschuivende betekenissen. De nevenschikking van de talen zorgt ervoor dat latente krachten in beide talen helder in zicht komen. Niet alleen de verklarende kracht van woorden, maar ook de poëtische glans kan erdoor uitgelicht worden.
In Amalgaam worden twee talen, Afrikaans en Nederlands, in elkaar geschoven, versmolten, geamalgameerd als ging het om een scheikundig proces.
In Amalgaam worden de Afrikaanse en Nederlandse gedichten niet gescheiden per taal gepresenteerd. De gedichten staan samen en alfabetisch op titel gerangschikt als waren zij van een en dezelfde taal. Alle gedichten in het Afrkaans zijn van Van der Walt, alle gedichten in het Nederlands van Martin.
Amalgamatie heeft voor de auteurs het voordeel dat zowel taalkundig als letterkundig grenzen kunnen worden afgetast en overschreden. De talen krijgen hun natuurlijke plaats in een vlechtwerk van verschuivende betekenissen. De nevenschikking van de talen zorgt ervoor dat latente krachten in beide talen helder in zicht komen. Niet alleen de verklarende kracht van woorden, maar ook de poëtische glans kan erdoor uitgelicht worden.