Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

Tercüme-i Kenzü'l-İştiha 15. Yüzyıldan Bir Mutfak Sözlüğü

Tercüme-i Kenzü'l-İştiha 15. Yüzyıldan Bir Mutfak Sözlüğü

Seyit Ali Kahraman
0/5 ( ratings)
Ahmed Cavid'in Tercüme-i Kenzü'l-İştihâ adlı kitabı, İranlı şair Mevlânâ Ebû İshak Hallâc ı Şirâzî'nin Kenzü'l-İştihâ adlı şiirindeki yemeklerle ilgili tâbirlerden oluşan bir sözlüktür. Bu eserinin asıl önemi, eski İran mutfağı ile Türk mutfağı arasındaki bağlantıları göstermesinden çok kendi zamanına ait gözlemleridir.

Cavid bize, 18. yüzyılda İstanbul'un yemekleri, satıcıları ve gıda maddelerinin fiyatları gibi çeşitli konularda bilgiler veriyor. İstanbul'a tulum peynirinin Mengen ve Bolu'dan geldiğini, hazır makarnanın Venedik'ten ithal edilip kışın en fakir evlerde bile pişirildiğini anlatıyor. Ahmed Cavid, sadece kendi mensup olduğu saray çevresinin yemek kültürü ile ilgilenmeyip, toplumun çeşitli kesimleri tarafından hangi yemek ve yiyeceklerin yenildiğini de bildiriyor. Frenklerin kaplumbağa yedikleri, fakir Türklerin burçaktan ekmek yaptıkları, bir tür kuru hurma yedikleri ve Kurban Bayramında şirden dolması yedikleri, Ermenilerin yaban kerevizi ve Ermeni hıyarı denilen sebzeleri çok sevdiklerini söylüyor.

Cavid, Ramazan’a özgü yemeklerden de bahsediyor: vezir kapısında yeniçeri ağasına verilen yemekte sunulan ve yağ ördeği denilen bir tür bağırsak dolmasıyla, tavuk dolmasından, yürek ve keçi bağırsağından yapılan bumbardan söz ediyor. Yemekle ilgili çeşitli gelenekleri de anlatıyor, örneğin çocukların dişleri çıkınca yapılan diş buğdayı , çörek otunun nazar olarak çocuklara takılması ve dostların arası açılınca barıştırmak için verilen yemek bunlar arasında.

Ahmed Cavid sözlüğünde, başta bitkiler olmak üzere birçok yiyeceğin tıbbî faydalarını anlatıyor. Örneğin devedikeni basura , karnıyarık humma ateşine , karnıyarık peltesi öksürüğe , kırmızı gül nezleye , kimyonlu yahni istiskâ-yı zıkkîye hastalığına iyi geldiklerini, kuşdilinin kadınlarda şehveti artırdığını söylüyor.
Language
Turkish
Pages
173
Format
Paperback
Release
October 01, 2006
ISBN 13
9789756051351

Tercüme-i Kenzü'l-İştiha 15. Yüzyıldan Bir Mutfak Sözlüğü

Seyit Ali Kahraman
0/5 ( ratings)
Ahmed Cavid'in Tercüme-i Kenzü'l-İştihâ adlı kitabı, İranlı şair Mevlânâ Ebû İshak Hallâc ı Şirâzî'nin Kenzü'l-İştihâ adlı şiirindeki yemeklerle ilgili tâbirlerden oluşan bir sözlüktür. Bu eserinin asıl önemi, eski İran mutfağı ile Türk mutfağı arasındaki bağlantıları göstermesinden çok kendi zamanına ait gözlemleridir.

Cavid bize, 18. yüzyılda İstanbul'un yemekleri, satıcıları ve gıda maddelerinin fiyatları gibi çeşitli konularda bilgiler veriyor. İstanbul'a tulum peynirinin Mengen ve Bolu'dan geldiğini, hazır makarnanın Venedik'ten ithal edilip kışın en fakir evlerde bile pişirildiğini anlatıyor. Ahmed Cavid, sadece kendi mensup olduğu saray çevresinin yemek kültürü ile ilgilenmeyip, toplumun çeşitli kesimleri tarafından hangi yemek ve yiyeceklerin yenildiğini de bildiriyor. Frenklerin kaplumbağa yedikleri, fakir Türklerin burçaktan ekmek yaptıkları, bir tür kuru hurma yedikleri ve Kurban Bayramında şirden dolması yedikleri, Ermenilerin yaban kerevizi ve Ermeni hıyarı denilen sebzeleri çok sevdiklerini söylüyor.

Cavid, Ramazan’a özgü yemeklerden de bahsediyor: vezir kapısında yeniçeri ağasına verilen yemekte sunulan ve yağ ördeği denilen bir tür bağırsak dolmasıyla, tavuk dolmasından, yürek ve keçi bağırsağından yapılan bumbardan söz ediyor. Yemekle ilgili çeşitli gelenekleri de anlatıyor, örneğin çocukların dişleri çıkınca yapılan diş buğdayı , çörek otunun nazar olarak çocuklara takılması ve dostların arası açılınca barıştırmak için verilen yemek bunlar arasında.

Ahmed Cavid sözlüğünde, başta bitkiler olmak üzere birçok yiyeceğin tıbbî faydalarını anlatıyor. Örneğin devedikeni basura , karnıyarık humma ateşine , karnıyarık peltesi öksürüğe , kırmızı gül nezleye , kimyonlu yahni istiskâ-yı zıkkîye hastalığına iyi geldiklerini, kuşdilinin kadınlarda şehveti artırdığını söylüyor.
Language
Turkish
Pages
173
Format
Paperback
Release
October 01, 2006
ISBN 13
9789756051351

Rate this book!

Write a review?

loader