3ª EDICIÓN: Nueva portada. Errores corregidos.
_________________________________
2ª EDICIÓN: He tenido que quitar las letras capitulares decoradas que había puesto al inicio de cada capítulo debido a que no funcionaban en todos los dispositivos. También he puesto los índices de cada libro en columna en vez de párrafo, para que así sea más fácil pulsarlos.
_________________________________
ANTIGUO TESTAMENTO
SANTIAGO
1 PEDRO
2 PEDRO
1 JUAN
2 JUAN
3 JUAN
JUDAS
• APOCALIPSI
APOCALIPSIS DE SAN JUAN
_________________________________
WIKIPEDIA
La Biblia de Jerusalén es una versión católica de la Biblia elaborada en francés bajo la dirección de la Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén. La BJ ha sido traducida al español y otras lenguas vernáculas, ya sea en el texto bíblico o solo la parte de comentarios e introducción. {1} Es valorada por sus introducciones, notas a pie de página, y riqueza de sus paralelos en el margen. Se la considera una Biblia de excelencia para la exégesis bíblica y la Lectio Divina.
Historia
La Biblia de Jerusalén fue publicada en francés en 43 fascículos entre 1948 y 1955. La versión francesa tuvo una revisión en 1973 y una edición en 1998. En español han salido ediciones y revisiones de la BJ en 1967, 1975, 1998 y 2009. La versión en español es impresa por la editorial Desclée de Brouwer .
3ª EDICIÓN: Nueva portada. Errores corregidos.
_________________________________
2ª EDICIÓN: He tenido que quitar las letras capitulares decoradas que había puesto al inicio de cada capítulo debido a que no funcionaban en todos los dispositivos. También he puesto los índices de cada libro en columna en vez de párrafo, para que así sea más fácil pulsarlos.
_________________________________
ANTIGUO TESTAMENTO
SANTIAGO
1 PEDRO
2 PEDRO
1 JUAN
2 JUAN
3 JUAN
JUDAS
• APOCALIPSI
APOCALIPSIS DE SAN JUAN
_________________________________
WIKIPEDIA
La Biblia de Jerusalén es una versión católica de la Biblia elaborada en francés bajo la dirección de la Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén. La BJ ha sido traducida al español y otras lenguas vernáculas, ya sea en el texto bíblico o solo la parte de comentarios e introducción. {1} Es valorada por sus introducciones, notas a pie de página, y riqueza de sus paralelos en el margen. Se la considera una Biblia de excelencia para la exégesis bíblica y la Lectio Divina.
Historia
La Biblia de Jerusalén fue publicada en francés en 43 fascículos entre 1948 y 1955. La versión francesa tuvo una revisión en 1973 y una edición en 1998. En español han salido ediciones y revisiones de la BJ en 1967, 1975, 1998 y 2009. La versión en español es impresa por la editorial Desclée de Brouwer .