Buty są ważne", wybór nowel duńskich - paralelny do wydanego w roku 1972 w "Czytelniku" wyboru nowel szwedzkich "Kość słoniowa" - prezentuje dziewiętnaście utworów dziewiętnastu najwybitniejszych pisarzy duńskich. Są to - bez wyjąku - utwory powstałe w ciągu ostatniego dziesięciolecia*, dzięki czemu antologia rzeczywiście zasługuje na miano współczesnej.
Celem wyboru jest możliwie pełne zorientowanie czytelnika polskiego w różnorodności problemów ważnych w życiu przeciętnego Duńczyka, a także w różnorakich tendencjach formalnych, jakie literatura duńska przejawia.
* Zbiór wydany w 1976 roku.
1. Villy Sørensen – "Koksiarz" – przeł. Maria Krysztofiak
2. Ole Sarvig – "Lato Jantzena" – przeł. Maria Krysztofiak
3. Leif Panduro – "Röslein auf der Heide" – przeł. Stefan H. Kaszyński
4. Peter Seeberg – "Zwiastowanie" – przeł. Maria Bero
5. Frank Jaeger – "Łagodne dzikie" – Maria Krysztofiak
6. Cecil Bødker – "Zaraza" – przeł. Maria Bero
7. Peter Ronild – "Copenhagen today" – przeł. Maria Bero
8. Benny Andersen – "Buty są ważne" – przeł. Stefan H. Kaszyński
9. Klaus Rifbjerg – "Autentyk i namiastka" – przeł. Stefan H. Kaszyński
10. Vagn Lundby – "Mroźne ostrzeżenie" – przeł. Maria Bero
11. Peer Hultberg – "Do mego cziczerona" - Maria Krysztofiak
12. Anders Bodelsen – "Cienie" – przeł. Maria Bero
13. Henrik Stangerup – "Spokojne dnie w Bourg-la-Reine" – przeł. Maria Bero
14. Christian Kampmann – "Role" – przeł. Maria Krysztofiak
15. Svend Aage Madsen – "Idą przez miasto" – przeł. Maria Bero
16. Sven Holm – "Oślica" – przeł. Stefan H. Kaszyński
17. Dorrit Willumsen – "Sensacja" – przeł. Maria Krysztofiak
18. Hans-Jørgen Nielsen – "Alvard na tropach nazizmu" – przeł. Maria Bero
19. Ulla Dahlerup – "Wyprzedaż" – przeł. Maria Bero
Buty są ważne", wybór nowel duńskich - paralelny do wydanego w roku 1972 w "Czytelniku" wyboru nowel szwedzkich "Kość słoniowa" - prezentuje dziewiętnaście utworów dziewiętnastu najwybitniejszych pisarzy duńskich. Są to - bez wyjąku - utwory powstałe w ciągu ostatniego dziesięciolecia*, dzięki czemu antologia rzeczywiście zasługuje na miano współczesnej.
Celem wyboru jest możliwie pełne zorientowanie czytelnika polskiego w różnorodności problemów ważnych w życiu przeciętnego Duńczyka, a także w różnorakich tendencjach formalnych, jakie literatura duńska przejawia.
* Zbiór wydany w 1976 roku.
1. Villy Sørensen – "Koksiarz" – przeł. Maria Krysztofiak
2. Ole Sarvig – "Lato Jantzena" – przeł. Maria Krysztofiak
3. Leif Panduro – "Röslein auf der Heide" – przeł. Stefan H. Kaszyński
4. Peter Seeberg – "Zwiastowanie" – przeł. Maria Bero
5. Frank Jaeger – "Łagodne dzikie" – Maria Krysztofiak
6. Cecil Bødker – "Zaraza" – przeł. Maria Bero
7. Peter Ronild – "Copenhagen today" – przeł. Maria Bero
8. Benny Andersen – "Buty są ważne" – przeł. Stefan H. Kaszyński
9. Klaus Rifbjerg – "Autentyk i namiastka" – przeł. Stefan H. Kaszyński
10. Vagn Lundby – "Mroźne ostrzeżenie" – przeł. Maria Bero
11. Peer Hultberg – "Do mego cziczerona" - Maria Krysztofiak
12. Anders Bodelsen – "Cienie" – przeł. Maria Bero
13. Henrik Stangerup – "Spokojne dnie w Bourg-la-Reine" – przeł. Maria Bero
14. Christian Kampmann – "Role" – przeł. Maria Krysztofiak
15. Svend Aage Madsen – "Idą przez miasto" – przeł. Maria Bero
16. Sven Holm – "Oślica" – przeł. Stefan H. Kaszyński
17. Dorrit Willumsen – "Sensacja" – przeł. Maria Krysztofiak
18. Hans-Jørgen Nielsen – "Alvard na tropach nazizmu" – przeł. Maria Bero
19. Ulla Dahlerup – "Wyprzedaż" – przeł. Maria Bero