Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

Tao Te Ching: A New Translation with Commentary from Ko Hsüan

Tao Te Ching: A New Translation with Commentary from Ko Hsüan

Hymenaeus Beta
4.1/5 ( ratings)
Aleister Crowley was uniquely qualified to produce a translation of Lao-tzu's Tao Te Ching . He was called the finest English metrical poet of his generation by some of his contemporaries, and his work is anthologized in the
Oxford Book of Mystical Verse
. He was also a profound and experienced magician, mystic, and philosopher, trained in western esotericism, Hermeticism, the Qabalah and more traditional Western philosophy, but with a deep and abiding interest in the ancient philosophies of the Orient. Crowley traveled widely in the East, and he actually walked across Southern China in 1906. His first-hand experience of the Orient made him one of the first students in the West to grasp oriental philosophy on its own terms, without a Eurocentric or Judeo-Christian cultural bias. The Chinese scholar Hellmut Wilhelp acknowledged the primacy of Crowley's work in Taoist studies. Crowley had no Chinese, and his 1918 translation is that of a poet interpreting the dry and scholastic translation of James Legge, as Ezra Pound would later do with the Confucian Analects. He contributes an autobiographical and critical introduction that discusses his religious philosophy and his lifelong attraction to Taoism, and his extensive notes and commentary to his translation help to amplify the meaning of the Chinese classic. This edition includes Crowley's verse translation of the Ching-ching Ching as an appendix, along with an editorial forward by Hymenaeus Beta, Frater Superior of O.T.O., as well as bibliography and index.
Language
English
Pages
112
Format
Paperback
Publisher
Weiser Books
Release
October 01, 1995
ISBN
0877288461
ISBN 13
9780877288466

Tao Te Ching: A New Translation with Commentary from Ko Hsüan

Hymenaeus Beta
4.1/5 ( ratings)
Aleister Crowley was uniquely qualified to produce a translation of Lao-tzu's Tao Te Ching . He was called the finest English metrical poet of his generation by some of his contemporaries, and his work is anthologized in the
Oxford Book of Mystical Verse
. He was also a profound and experienced magician, mystic, and philosopher, trained in western esotericism, Hermeticism, the Qabalah and more traditional Western philosophy, but with a deep and abiding interest in the ancient philosophies of the Orient. Crowley traveled widely in the East, and he actually walked across Southern China in 1906. His first-hand experience of the Orient made him one of the first students in the West to grasp oriental philosophy on its own terms, without a Eurocentric or Judeo-Christian cultural bias. The Chinese scholar Hellmut Wilhelp acknowledged the primacy of Crowley's work in Taoist studies. Crowley had no Chinese, and his 1918 translation is that of a poet interpreting the dry and scholastic translation of James Legge, as Ezra Pound would later do with the Confucian Analects. He contributes an autobiographical and critical introduction that discusses his religious philosophy and his lifelong attraction to Taoism, and his extensive notes and commentary to his translation help to amplify the meaning of the Chinese classic. This edition includes Crowley's verse translation of the Ching-ching Ching as an appendix, along with an editorial forward by Hymenaeus Beta, Frater Superior of O.T.O., as well as bibliography and index.
Language
English
Pages
112
Format
Paperback
Publisher
Weiser Books
Release
October 01, 1995
ISBN
0877288461
ISBN 13
9780877288466

Rate this book!

Write a review?

loader