The translator Shaida does something altogether breathtaking in the expansive and lovely poems found in Khusro, the Indian Orpheus, A Hundred Odes, a collection of one hundred translated poems by the Persian poet, Khusro. Fans of Rumi, the translations of Coleman Barks in particular, and Persian poets in general will delight in this current and timeless effort. First of its kind, a new generation of readers will revel in the passion, fervor and infatuation of love and love’s playthings. Behold, an ancient voice sings a marvelously modern melody, in this first ever English translation of Khusro’s verse. A poet born in 1252 AD has now been preserved, his couplets on task to anoint readers with pretty thoughts and pretty plans of love. Truly, lovers of romantic poetry are in for a treat.
The translator Shaida does something altogether breathtaking in the expansive and lovely poems found in Khusro, the Indian Orpheus, A Hundred Odes, a collection of one hundred translated poems by the Persian poet, Khusro. Fans of Rumi, the translations of Coleman Barks in particular, and Persian poets in general will delight in this current and timeless effort. First of its kind, a new generation of readers will revel in the passion, fervor and infatuation of love and love’s playthings. Behold, an ancient voice sings a marvelously modern melody, in this first ever English translation of Khusro’s verse. A poet born in 1252 AD has now been preserved, his couplets on task to anoint readers with pretty thoughts and pretty plans of love. Truly, lovers of romantic poetry are in for a treat.