Aleksander Poesjkin is Ruslands nationale dichter. Van hem is, door verschillende vertalers, al veel van zijn werk in het Nederlands vertaald, zodat de samenstellers slechts hoefden te kiezen uit het beschikbare materiaal. Toch is hier ook een aantal nog niet eerder gepubliceerde gedichten, vertaald door een Gentse vertaalgroep, opgenomen. Het accent van de bundel ligt op de lyriek, vooral liefdespoezie, maar integraal opgenomen is ook het epische gedicht "De bronzen ruiter" in de nog steeds goed leesbare vertaling van Aleida Schot. Uitstekende inleiding, tweetalige uitgave. Inhoudelijk ongewijzigde heruitgave in de reeks 'Wereldpoezie' van De Morgen.
Aleksander Poesjkin is Ruslands nationale dichter. Van hem is, door verschillende vertalers, al veel van zijn werk in het Nederlands vertaald, zodat de samenstellers slechts hoefden te kiezen uit het beschikbare materiaal. Toch is hier ook een aantal nog niet eerder gepubliceerde gedichten, vertaald door een Gentse vertaalgroep, opgenomen. Het accent van de bundel ligt op de lyriek, vooral liefdespoezie, maar integraal opgenomen is ook het epische gedicht "De bronzen ruiter" in de nog steeds goed leesbare vertaling van Aleida Schot. Uitstekende inleiding, tweetalige uitgave. Inhoudelijk ongewijzigde heruitgave in de reeks 'Wereldpoezie' van De Morgen.