In EP 22, H.L. Hix interviews 13 literary translators to explore the role of translation in expanding our collective sense of possibility and experiences.
Excerpt:
Demopoesis is the charge incumbent upon a collective. It parallels the charge incumbent upon an individual that ‘you must revise your life.’ The capacity to fulfill such a charge depends upon the expansion and ennoblement of a sense of possibility. Pascale Casanova claims, in The World Republic of Letters, that in its ‘true nature’ translation is not ‘a mere exchange of one language for another,’ but is instead ‘a form of literary recognition.’ Her claim hints at why translation offers a very prototype of demopoesis. We will not be able to expand and ennoble our sense of possibility without recognition, a recognition that consists in acknowledging some range of alternatives, learning who we might be by regarding our own experience in light of the experiences of others. Literary translation is not the only practice that advances such regard, but no practice advances it more.
—from H.L. Hix's introduction
Language
English
Pages
68
Format
ebook
Publisher
Essay Press
Release
April 14, 2015
The World Over: Translators Speak on New Poetry in Translation
In EP 22, H.L. Hix interviews 13 literary translators to explore the role of translation in expanding our collective sense of possibility and experiences.
Excerpt:
Demopoesis is the charge incumbent upon a collective. It parallels the charge incumbent upon an individual that ‘you must revise your life.’ The capacity to fulfill such a charge depends upon the expansion and ennoblement of a sense of possibility. Pascale Casanova claims, in The World Republic of Letters, that in its ‘true nature’ translation is not ‘a mere exchange of one language for another,’ but is instead ‘a form of literary recognition.’ Her claim hints at why translation offers a very prototype of demopoesis. We will not be able to expand and ennoble our sense of possibility without recognition, a recognition that consists in acknowledging some range of alternatives, learning who we might be by regarding our own experience in light of the experiences of others. Literary translation is not the only practice that advances such regard, but no practice advances it more.
—from H.L. Hix's introduction