Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction

The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction

Suzanne Jill Levine
4.1/5 ( ratings)
To most of us, “subversion” means political subversion, but The Subversive Scribe is about collaboration not with an enemy, but with texts and between writers. Though Suzanne Jill Levine is the translator of some of the most inventive Latin American authors of the twentieth century—including Julio Cortázar, G. Cabrera Infante, Manuel Puig, and Severo Sarduy—each of whom were revolutionaries not only on the page, but in confronting the sexual and cultural taboos of their respective countries, she considers the act of translation itself to be a form of subversion. Rather than regret translation’s shortcomings, Levine stresses how translation is itself a creative act, unearthing a version lying dormant beneath an original text, and animating it, like some mad scientist, in order to create a text illuminated and motivated by the original. In The Subversive Scribe, one of our most versatile and creative translators gives us an intimate and entertaining overview of the tricky relationships lying behind the art of literary translation.
Language
English
Pages
208
Format
Paperback
Publisher
Dalkey Archive Press
Release
October 06, 2009
ISBN
1564785637
ISBN 13
9781564785633

The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction

Suzanne Jill Levine
4.1/5 ( ratings)
To most of us, “subversion” means political subversion, but The Subversive Scribe is about collaboration not with an enemy, but with texts and between writers. Though Suzanne Jill Levine is the translator of some of the most inventive Latin American authors of the twentieth century—including Julio Cortázar, G. Cabrera Infante, Manuel Puig, and Severo Sarduy—each of whom were revolutionaries not only on the page, but in confronting the sexual and cultural taboos of their respective countries, she considers the act of translation itself to be a form of subversion. Rather than regret translation’s shortcomings, Levine stresses how translation is itself a creative act, unearthing a version lying dormant beneath an original text, and animating it, like some mad scientist, in order to create a text illuminated and motivated by the original. In The Subversive Scribe, one of our most versatile and creative translators gives us an intimate and entertaining overview of the tricky relationships lying behind the art of literary translation.
Language
English
Pages
208
Format
Paperback
Publisher
Dalkey Archive Press
Release
October 06, 2009
ISBN
1564785637
ISBN 13
9781564785633

Rate this book!

Write a review?

loader